<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="sc">
	<title>LIMBA SARDA COMUNA</title>
	<link>https://limbasardacomuna.info/</link>
	<description>
18 de Abrile, DIE de sa LIMBA SARDA COMUNA (Del&#236;bera de Giunta de sa RAS n. 16/14 de su 18 de Abrile de su 2006)
</description>
	<language>sc</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>




<item xml:lang="sc">
		<title>Micheli C&#242;ntini: &#034;Sa Lsc no est una limba fata a taulinu&#034;</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Sa-Lsc-no-est-una-limba-fata-a-taulinu</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Sa-Lsc-no-est-una-limba-fata-a-taulinu</guid>
		<dc:date>2023-01-20T09:57:11Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Proponimus un'Intervista &#8212;chi nos paret galu de atualidade manna&#8212; de Diegu Corr&#224;ine a prof. Micheli C&#242;ntini: &#8220;Sa Lsc no est una limba fata a taulinu&#8221;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Micheli C&#242;ntini est n&#224;schidu in Casteddu in su 1937. &lt;br class='autobr' /&gt;
Connoschimus a prof. Micheli C&#242;ntini dae prus de 30 annos e connoschimus sos ist&#249;dios suos cumpridos in belle totu sa Sardigna, cun sa testimonia direta regorta dae chentinas de informadores, cun s'agiudu de istrumentos t&#232;cnicos modernos. &lt;br class='autobr' /&gt;
Si unu cheret t&#232;nnere un descritzione crara de sa (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-7-IDEAS-" rel="directory"&gt;[7] IDEAS&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton19.jpg?1719025204' width='149' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Proponimus un'Intervista &#8212;chi nos paret galu de atualidade manna&#8212; de Diegu Corr&#224;ine a prof. &lt;strong&gt;Micheli C&#242;ntini&lt;/strong&gt;: &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;&lt;strong&gt;Sa Lsc no est una limba fata a taulinu&lt;/strong&gt;&#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Micheli C&#242;ntini est n&#224;schidu in Casteddu in su 1937.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Connoschimus a prof. Micheli C&#242;ntini dae prus de 30 annos e connoschimus sos ist&#249;dios suos cumpridos in belle totu sa Sardigna, cun sa testimonia direta regorta dae chentinas de informadores, cun s'agiudu de istrumentos t&#232;cnicos modernos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si unu cheret t&#232;nnere un descritzione crara de sa variatzione fon&#232;tica de su sardu non podet f&#224;ghere a mancu de s'&#242;pera Etude de g&#233;ographie phon&#233;tique et de phon&#233;tique instrumentale du sarde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A su puntu chi pro redatare sa Lsu e sa Lsc, no ant p&#242;didu f&#224;ghere a mancu de si basare in custu &#8220;Etude&#8221; e &#224;teros ist&#249;dios suos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Micheli C&#242;ntini est istadu prof. in Universidade de Grenoble, pro Fon&#232;tica generale e rom&#224;nica e Geolingu&#236;stica. Como est in pensione ma sighit galu progetos comente su Atlas Linguistique Roman (ALIR) o su Atlas Linguarum Europae (ALE).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Est semper a giru, dae una cunfer&#232;ntzia a s'&#224;tera, faeddende de sardu. De seguru, in cintu de limba sarda, est s'autoridade prus connota e apretziada in su mundu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Sardigna, at cumintzadu su Atlante Lingu&#236;sticu Multimediale de sa Sardigna (ALiMuS).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Micheli Contini est istadu s'istudiosu determinante in s'istabilimentu de sas normas iscritas de sa Lsc. Sena s'autoridade acad&#232;mica e sient&#236;fica sua, sa Lsc non diat es&#236;stere e non diat t&#232;nnere sas carater&#236;sticas de mediatzione e echil&#236;briu intre totu su sardu chi tenet e chi sunt reconnotas in su mundu de sas limbas istandardizadas. Sos Sardos li devent (e l'ant a d&#232;vere) torrare gr&#224;tzias pro &#224;ere agiuadu a dare una norma iscrita ufitziale a sa limba sarda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ammentende su ruolu determinante suo in sa Lsc, faghimus carchi pregonta a prof. Micheli C&#242;ntini.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Diegu Corr&#224;ine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; ***&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ite relatzione tenet o at tentu, Vost&#232;, cun sa elaboratzione de sas normas iscritas de sa Limba sarda comuna?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
In contu de LSC, de seguru tocat a ischire chi, in sa Cummissione cherta dae Soru, so istadu unu de sos partetzipantes chi at operadu e at &#8216;ispintu' de prus pro la f&#224;ghere. &#8220;Pour le meilleur et pour le pire! [In su bonu e in su malu!]&#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;A totu sos chi cr&#236;ticant sa Lsc, chi l'atr&#236;buint totu sos males chi patit su sardu, ite lis podet n&#224;rrere?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Apo a n&#224;rrere chi, pro mene, sa finalidade de sa Lsc fiat crara giai dae su cumintzu: si trataiat de prop&#242;nnere una norma ortogr&#224;fica de su sardu, pro l'impreare in sa publicatzione bil&#236;ngue de totu sos documentos ufitziales de sa Regione (chi, a p&#224;rrere meu, deviat pertocare finas sas Prov&#236;ntzias).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ma sa Lsc no est una limba &#8211; comente narat calicunu- foras de sa realidade lingu&#236;stica?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Deo pesso chi finas sas chircas meas fatas in &#8216;totue' in contu de istrutura fon&#232;tica de sos limb&#224;gios de s'&#204;sula, cumpretadas dae sas chircas de sa Dr. Maria G. Cossu, ant postu in craru chi sa Lsc currispondet, belle in totu, a su limb&#224;giu de Neoneli o a sa de Samugheo (cunforma a sas solutziones adotadas), cun assim&#236;gios mannos a sas variedades de sas biddas a probe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Tando, sa Lsc non tenet nudda de arbitr&#224;riu o de imbentadu?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Non si tratat de una variedade de sardu arbitr&#224;ria, de una limba fata &#8220;a taulinu&#8221; e, galu de mancu, de una genia de esperanto insulare, comente apo p&#242;didu l&#232;ghere e int&#232;ndere dae unos cantos &#8216;ispetzialistas' locales&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ma una norma istandard no arriscat de cambiare in sentidu negativu sas abit&#249;dines, finas orales, de sos chi faeddant?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
No apo mai pessadu chi tochet a imp&#242;nnere sa Lsc a totu sos chi iscrient o chi diant b&#242;lere iscr&#236;ere in sardu e, prus pagu puru, comente limba faeddada, chi diat &#232;ssere unu progetu gasi rid&#236;culu chi non b'est mancu su tantu de nde sighire a faeddare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ite nde pessat, Vost&#232;, de sa teoria chi b'at duas limbas sardas &#8211; no una &#8211; , distintas dae l&#224;canas craras, incumpat&#236;biles a pare, dae ue non si nche diat p&#242;dere tirare peruna norma iscrita comuna?&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Apo a n&#224;rrere, pro agabbare, chi non t&#232;ngio peruna gana de mi ghetare in cuntierras sena cabu, in&#249;tiles, e a bias de perunu valore sient&#236;ficu, in contu de sardu, de sa carater&#236;stica sua de limba dialetizada &#8211; cosa chi a bisu meu no est unu pecu o unu difetu ma cost&#236;tuit una richesa lingu&#236;stica manna -, in contu de partziduras lingu&#236;sticas arbitr&#224;rias e de giud&#236;tzios de calidade, eredados dae s'&#232;poca de su can&#242;nigu nostru de Piaghe!&lt;br class='autobr' /&gt;
Non t&#232;ngio peruna gana de pol&#232;micas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Torramus gr&#224;tzias a prof. C&#242;ntini, pro sa craresa e sa firmesa sua. A n&#224;rrere su beru, totu sas cuntierras in contu de sardu, de su naturale suo, nos parent iscusas pro cunfirmare sa fortza de s'italianu contra a su sardu e pro NO iscr&#236;ere, publicare documentos in sa limba nostra, pro nd'mpeigare s'ufitzialidade sua.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A pustis de 30 annos, imbetzes de iscr&#236;ere cantu prus si podet (cale si siat cosa e in cale si siat manera), semus galu gherrende in contu de &#8220;comente&#8221; iscr&#236;ere in sardu, chi no est sa finalidade de sa pol&#236;tica lingu&#236;stica, ma petzi un'aina, unu m&#232;diu! &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25/06/2014, &lt;i&gt;tempusnostru.it&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>B/BB, M/MM: &#224;teras ocasiones de impreu</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/B-BB-M-MM-ateras-ocasiones-de-impreu</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/B-BB-M-MM-ateras-ocasiones-de-impreu</guid>
		<dc:date>2020-09-22T08:06:09Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;1) &#8220;b-&#8221; o &#8220;v-&#8221; in cumintzu de par&#224;ula Cumintzant in v- totu sas par&#224;ulas de intrada reghente in sardu, chi non derivant deretas dae su latinu o chi benint dae &#224;teras limbas, in ue custa cunsonante non ruet si est pretz&#232;dida dae par&#224;ula chi agabbat in vocale: violinu, viol&#232;ntzia, vac&#224;ntzia, vida, venidore, vocabul&#224;riu, voluntade, ventana, etc. Cumintzant in b- sas chi benint dae su latinu, cun V- o B- de cumintzu, e chi, in sa pron&#249;ntzia de unas cantas biddas, podent p&#232;rdere sa b- si sunt pretz&#232;didas (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-4-ANNOTATZIONES-" rel="directory"&gt;[4] ANNOTATZIONES&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton15.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1) &#8220;&lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;-&#8221; o &#8220;&lt;strong&gt;v&lt;/strong&gt;-&#8221; in cumintzu de par&#224;ula&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Cumintzant in &lt;strong&gt;v&lt;/strong&gt;- totu sas par&#224;ulas de intrada reghente in sardu, chi non derivant deretas dae su latinu o chi benint dae &#224;teras limbas, in ue custa cunsonante non ruet si est pretz&#232;dida dae par&#224;ula chi agabbat in vocale: &lt;strong&gt;violinu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;viol&#232;ntzia&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;vac&#224;ntzia&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;vida&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;venidore&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;vocabul&#224;riu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;voluntade&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;ventana&lt;/strong&gt;, etc. Cumintzant in &lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- sas chi benint dae su latinu, cun &lt;strong&gt;V&lt;/strong&gt;- o &lt;strong&gt;B&lt;/strong&gt;- de cumintzu, e chi, in sa pron&#249;ntzia de unas cantas biddas, podent p&#232;rdere sa &lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- si sunt pretz&#232;didas dae par&#224;ulas chi agabbant in vocale: &lt;strong&gt;bentu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;binu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;b&#242;lere&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;boghe&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;bigru&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;begru&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;bighinu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;baca&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;barba&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;buca&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;badu&lt;/strong&gt;, etc., o sas chi cumintzant in &lt;strong&gt;QUA&lt;/strong&gt;-, &lt;strong&gt;QUI&lt;/strong&gt;- in latinu: &lt;strong&gt;b&#224;toro&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;baranta&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;b&#236;ndighi&lt;/strong&gt;, o sas chi in totu sas variedades sunt pronuntziadas semper cun &lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- oclusiva: &lt;strong&gt;babbu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;b&#232;rtula&lt;/strong&gt;, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2) &#8220;-&lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- o -&lt;strong&gt;v&lt;/strong&gt;-&#034; in par&#224;ulas cultas cumpostas&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Sende chi par&#224;ulas patrimoniales cumintzant cun &lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;-, in par&#224;ulas cultas cumpostas cun custas par&#224;ulas e prepositziones chi agabbant cun vocale, si ponet sa &lt;strong&gt;v&lt;/strong&gt;-: &lt;strong&gt;bentu&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;paraventu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;b&#232;nnere&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;prev&#232;nnere&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;b&#236;dere&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;prov&#236;dere&lt;/strong&gt;, etc., ca, a su s&#242;litu, si tratat de pr&#232;stidos o adatamentos. Per&#242; &lt;strong&gt;imbentu&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;imbentare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;imb&#232;nnere&lt;/strong&gt;, etc., ma &lt;strong&gt;invent&#224;riu&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3) &#8220;-&lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;-&#8221; o &#8220;-&lt;strong&gt;bb&lt;/strong&gt;-&#8221; in mesu de par&#224;ula&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
S'iscrient a su s&#242;litu cun -&lt;strong&gt;bb&lt;/strong&gt;- in mesu:&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8212; sas par&#224;ulas formadas dae una prepositzione &lt;i&gt;a&lt;/i&gt; (dae lat. AD) + &lt;i&gt;verbu&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;sustantivu&lt;/i&gt; chi cumintzat cun &lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;-: &lt;strong&gt;abbentare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;abbinatzare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;abbudronare&lt;/strong&gt;, etc.; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8212; cando sunt derivadas dae &#224;teras limbas e tenent sonu oclusivu: &lt;strong&gt;agabbare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;addobbare&lt;/strong&gt;, etc. &lt;br class='autobr' /&gt;
S'iscrient cun -&lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- (e sonu fricativu):&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8212; sas par&#224;ulas de derivatzione latina, cando si sonorizat una -&lt;strong&gt;P&lt;/strong&gt;- latina intervocalica, APEM&gt;&lt;strong&gt;abe&lt;/strong&gt;, SAPAM&gt;&lt;strong&gt;saba&lt;/strong&gt;; &lt;br class='autobr' /&gt;
Semper cun -&lt;strong&gt;b&lt;/strong&gt;- (e sonu oclusivu), s'iscrient:&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8212; sas par&#224;ulas cultas de intrada reghente: &lt;strong&gt;libertade&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;libru&lt;/strong&gt;, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;4) &#8220;-&lt;strong&gt;rb&lt;/strong&gt;-&#8221; , &#8220;-&lt;strong&gt;lb&lt;/strong&gt;-&#8221;, &#8220;-&lt;strong&gt;rv&lt;/strong&gt;-&#8221;&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
si benint dae latinu -LB- o -RB-, in sardu generale iscriimus:&lt;br class='autobr' /&gt;
a) -&lt;strong&gt;rb&lt;/strong&gt;- in sas par&#224;ulas patrimoniales, &lt;strong&gt;arb&#232;schida&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;&#224;rbore&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;erba&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;barba&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;arbada&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;incurbare&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
b) -&lt;strong&gt;lb&lt;/strong&gt;- o -&lt;strong&gt;rb&lt;/strong&gt;- in par&#224;ulas cultas o pr&#232;stidos, es.: &lt;strong&gt;albanesu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;&#224;lbatru&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;arbitrare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;arboricultura&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
c) -&lt;strong&gt;rv&lt;/strong&gt;-, in par&#224;ulas cultas o pr&#232;stidos, es.: &lt;strong&gt;curva&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;5) &#8220;-&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;-&#8221; o &#8220;-&lt;strong&gt;mm&lt;/strong&gt;-&#8221; in mesu de par&#224;ula&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
S'iscrient a su s&#242;litu cun -&lt;strong&gt;mm&lt;/strong&gt;- in mesania:&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8212; sas par&#224;ulas formadas dae una prepositzione &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;cun&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;in&lt;/i&gt; (dae lat. AD, CUM, IN) + &lt;i&gt;verbu&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;sustantivu&lt;/i&gt; chi cumintzat cun &lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;-, es.: &lt;strong&gt;ammentare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;ammuntonare&lt;/strong&gt;,&lt;strong&gt;amm&#236;ntere&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;cummemorare&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;immiss&#224;riu&lt;/strong&gt;, etc. &lt;br class='autobr' /&gt;
S'iscrient cun -&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;- in sos &#224;teros casos.&lt;br class='autobr' /&gt;
In casu de par&#224;ulas om&#242;fonas, distinghimus cun -&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;- e -&lt;strong&gt;mm&lt;/strong&gt;-, es.: &lt;strong&gt;suma&lt;/strong&gt; (imperativu de &lt;strong&gt;sumare&lt;/strong&gt;) VS &lt;strong&gt;summa&lt;/strong&gt; (totalidade de prus de una cosa); &lt;strong&gt;coma&lt;/strong&gt; (istadu neurol&#242;gicu) VS &lt;strong&gt;comma&lt;/strong&gt; (parte de un'art&#236;culu de lege); &lt;strong&gt;emo&lt;/strong&gt; (de s&#224;mbene) VS &lt;strong&gt;emmo&lt;/strong&gt; (afirmatzione).&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de UBERTO BONETTI&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>Par&#224;ulas truncadas</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Paraulas-truncadas</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Paraulas-truncadas</guid>
		<dc:date>2020-09-19T15:52:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Cando cramamus una pessone, a su s&#242;litu truncamus su faeddu in sa cunsonante t&#242;nica, chi si tratet de sustantivu o de n&#249;mene de pessone. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pro sinnare custu truncamentu, est m&#232;gius a p&#242;nnere un'ap&#242;strofu: Anto', Frantzi', ma' (mama), ba' (babbu), etc. NO un'atzentu: Ant&#242;, Frantz&#236;, m&#224; (mama), b&#224; (babbu),&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-4-ANNOTATZIONES-" rel="directory"&gt;[4] ANNOTATZIONES&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton18.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Cando cramamus una pessone, a su s&#242;litu truncamus su faeddu in sa cunsonante t&#242;nica, chi si tratet de sustantivu o de n&#249;mene de pessone. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pro sinnare custu truncamentu, est m&#232;gius a p&#242;nnere un'ap&#242;strofu: &lt;strong&gt;Anto'&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Frantzi'&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;ma'&lt;/strong&gt; (mama), &lt;strong&gt;ba'&lt;/strong&gt; (babbu), etc. NO un'atzentu: &lt;strong&gt;Ant&#242;&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Frantz&#236;&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;m&#224;&lt;/strong&gt; (mama), &lt;strong&gt;b&#224;&lt;/strong&gt; (babbu),&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de CARMELO FLORIS&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>Top&#242;nimos e sambenados: &#224;teros fonemas e grafemas</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Toponimos-e-sambenados-ateros-fonemas-e-grafemas</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Toponimos-e-sambenados-ateros-fonemas-e-grafemas</guid>
		<dc:date>2020-09-19T15:45:47Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Su funtzione de sa Lsc no est de trascr&#236;ere cun grafemas ap&#242;sitos totu sas deghinas de fonemas de sas variedades locales sardas, pro es., pro su lat. -C-, LUCE, ['luk&#603;],['luh&#603;], ['lu&#609;&#603;], ['lu&#609;i], ['lud&#658;&#603;], ['lu&#658;&#603;], ['lu&#658;i]. In Lsc, ant isseberadu pro rapresentare custa variedade de fonemas,comente resurtadu de sa -C- latina, s'&#232;situ, fon&#232;ticu ['lu&#609;&#603;], iscritu &#171;lughe&#187;. In sas variedades locales, cadaunu est mere de iscr&#236;ere sos grafemas currispondentes, es.: &#171;luche&#187;, &#171;luhe&#187;, &#171;...&#187;, &#171;lughi&#187;, &#171;luge&#187;, &#171;luxe&#187;, &#171;luxi&#187;. (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-4-ANNOTATZIONES-" rel="directory"&gt;[4] ANNOTATZIONES&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton17.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Su funtzione de sa Lsc no est de trascr&#236;ere cun grafemas ap&#242;sitos totu sas deghinas de fonemas de sas variedades locales sardas, pro es., pro su lat. -C-, LUCE, ['lu&lt;strong&gt;k&lt;/strong&gt;&#603;],['lu&lt;strong&gt;h&lt;/strong&gt;&#603;], ['lu&lt;strong&gt;&#609;&lt;/strong&gt;&#603;], ['lu&lt;strong&gt;&#609;&lt;/strong&gt;i], ['lu&lt;strong&gt;d&#658;&lt;/strong&gt;&#603;], ['lu&lt;strong&gt;&#658;&lt;/strong&gt;&#603;], ['lu&lt;strong&gt;&#658;&lt;/strong&gt;i]. In Lsc, ant isseberadu pro rapresentare custa variedade de fonemas,comente resurtadu de sa -C- latina, s'&#232;situ, fon&#232;ticu ['lu&lt;strong&gt;&#609;&lt;/strong&gt;&#603;], iscritu &#171;lu&lt;strong&gt;gh&lt;/strong&gt;e&#187;. In sas variedades locales, cadaunu est mere de iscr&#236;ere sos grafemas currispondentes, es.: &#171;lu&lt;strong&gt;ch&lt;/strong&gt;e&#187;, &#171;lu&lt;strong&gt;h&lt;/strong&gt;e&#187;, &#171;...&#187;, &#171;lu&lt;strong&gt;gh&lt;/strong&gt;i&#187;, &#171;lu&lt;strong&gt;g&lt;/strong&gt;e&#187;, &#171;lu&lt;strong&gt;x&lt;/strong&gt;e&#187;, &#171;lu&lt;strong&gt;x&lt;/strong&gt;i&#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Gasi etotu pro totu sos &#224;teros fonemas de sa limba nostra presentes in sas variedadeslocales, cun sos grafemas poss&#236;biles chi los trascrient.&lt;br class='autobr' /&gt;
Custa, per&#242;, no est sa funtzione de sa Lsc rapresentat sa variedade locale cun unu modellu de refer&#232;ntzia fonema/grafema limitadu a su sistema isseberadu. Duncas in sa Lsc, tenimus unu sistema gr&#224;ficu essentziale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Top&#242;nimos e sambenados sardos&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
S'iscrient cunforma a sa pron&#249;ntzia locale e a sa traditzione iscrita, duncas impreende finas &#224;teros grafemas, &lt;strong&gt;th&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;x&lt;/strong&gt;, es.: in top&#242;nimos, Orthull&#232;/orthulleesu, Thiniscole/thiniscolesu, Ceraxus/ceraxesu; in sambenados, Maxia, Luxi/Luche (ma &#171;lughe&#187;, comente sustantivu currispondente in Lsc), etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Top&#242;nimos e sambenados istr&#224;ngios&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Gasi etotu, iscriende in sardu, amus a impreare finas &#224;teros grafemas chi currispondent a grafias diferentes dae sa nostra.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de MANLIO MASU&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>LSU 2001, sas firmas de sos membros de sa Cummissione</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/LSU-2001-sas-firmas-de-sos-membros-de-sa-Cummissione</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/LSU-2001-sas-firmas-de-sos-membros-de-sa-Cummissione</guid>
		<dc:date>2020-09-18T20:49:19Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>RED</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Sa LSU (Limba Sarda Unificada) de su 2001, cando est n&#224;schida, chie l'at firmada?
&lt;br class='autobr' /&gt;
Inoghe una s&#236;ntesi:
&lt;br class='autobr' /&gt;
Cumissione de sa LSU Limba Sarda Unificada
&lt;br class='autobr' /&gt;
Primu inc&#224;rrigu: 28-12-1998
&lt;br class='autobr' /&gt;
Segundu inc&#224;rrigu: 28-12-1999
&lt;br class='autobr' /&gt;
Traballu agabadu: 28-2-2001
&lt;br class='autobr' /&gt;
Riuniones: 21
&lt;br class='autobr' /&gt;
Prus de 120 oras de riuniones
&lt;br class='autobr' /&gt;
Logu de traballu: Aristanis, Casteddu
&lt;br class='autobr' /&gt;
Membros: E. Blasco, R. Bolognesi, D. Corraine, I. Delogu, A. Dettori, G. Paulis, M. Pittau, T. Rubattu, L. Sole, H.J. Wolf, M. Porru (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-2-Istoria-de-sa-LSC-" rel="directory"&gt;[2] Ist&#242;ria de sa LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton14.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Sa LSU (Limba Sarda Unificada) de su 2001, cando est n&#224;schida, chie l'at firmada?&lt;br class='autobr' /&gt;
Inoghe una s&#236;ntesi:&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;i&gt;Cumissione de sa LSU Limba Sarda Unificada&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Primu inc&#224;rrigu: 28-12-1998&lt;br class='autobr' /&gt;
Segundu inc&#224;rrigu: 28-12-1999&lt;br class='autobr' /&gt;
Traballu agabadu: 28-2-2001&lt;br class='autobr' /&gt;
Riuniones: 21&lt;br class='autobr' /&gt;
Prus de 120 oras de riuniones&lt;br class='autobr' /&gt;
Logu de traballu: Aristanis, Casteddu&lt;br class='autobr' /&gt;
Membros: E. Blasco, R. Bolognesi, D. Corraine, I. Delogu, A. Dettori, G. Paulis, M. Pittau, T. Rubattu, L. Sole, H.J. Wolf, M. Porru (segret&#224;riu)&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;span class='spip_document_12 spip_documents spip_documents_left' style='float:left;'&gt;
&lt;img src='https://limbasardacomuna.info/IMG/jpg/firmas_lsu.jpg?1719025204' width='500' height='345' alt=&#034;&#034; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de GRAZIANO CADALANU&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>LSU&gt;LSC: desin&#232;ntzia de sos verbos de sa 2a coniugatzione: -er &gt; - ere</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/LSU-LSC-desinentzia-de-sos-verbos-de-sa-2a-coniugatzione-er-ere</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/LSU-LSC-desinentzia-de-sos-verbos-de-sa-2a-coniugatzione-er-ere</guid>
		<dc:date>2020-09-18T20:49:16Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Essende istadu membru de su cumissione LSU e LSC (presentes in ambas: Bolognesi, Corr&#224;ine, Paulis), mi c&#224;pitat chi calicunu mi pedat crarimentos, in prus de su chi resurtat in sos testos ufitziales LSU e pustis LSC, chi (m'abb&#236;gio, a dolu mannu) in medas non connoschent galu o ism&#232;ntigant, finas si ant postu sa firma. &lt;br class='autobr' /&gt;
Custa bia tocat a sa desin&#232;ntzia de sos verbos de sa 2a coniugatzione: -er &gt; -ere. &lt;br class='autobr' /&gt; Pro 20 annos, Diegu Corr&#224;ine, sas editziones Papiros e calicunu &#224;teru ant semper iscritu: (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-2-Istoria-de-sa-LSC-" rel="directory"&gt;[2] Ist&#242;ria de sa LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton13.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Essende istadu membru de su cumissione LSU e LSC (presentes in ambas: Bolognesi, Corr&#224;ine, Paulis), mi c&#224;pitat chi calicunu mi pedat crarimentos, in prus de su chi resurtat in sos testos ufitziales LSU e pustis LSC, chi (m'abb&#236;gio, a dolu mannu) in medas non connoschent galu o ism&#232;ntigant, finas si ant postu sa firma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Custa bia tocat a sa desin&#232;ntzia de sos verbos de sa 2a coniugatzione: -er &gt; -ere.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Pro 20 annos, Diegu Corr&#224;ine, sas editziones Papiros e calicunu &#224;teru ant semper iscritu: tenner, aer, fagher, connoscher, etc., in pr&#224;tica totu sa finales de sa segunda coniugatzione in -er, ca sa -E finale de s'originale latinu, in su sardu de unos cantos dialetos tzentrales, si cumportat comente una vocale parag&#242;gica, cumportende&#183;si comente una -r finale cale si siat, duncas cambiende&#183;si in -s in dae in antis de cunsonantes surdas: faghes paghe, tennes sidis, tennes totu, etc. Gosi fiat finas in sa LSU chi ant firmadu totu sos membros, a pustis chi ant disc&#249;tidu totu sos casos de sa norma adotada (firmada dae E. Blasco, R. Bolognesi, D. Corraine, I. Delogu, A. Dettori, G. Paulis, M. Pittau, T. Rubattu, L. Sole, H.J. Wolf, M. Porru (segret&#224;riu)).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; In ca cumissione LSC, imbetzes, calicunu at propostu una solutzione in -ere, comente in latinu -ERE (e Puddu, Bolognesi, Pinna-Catte, Corraine, Lupinu, Paulis ant atzetadu), pro cunsentire de pronuntziare: t&#232;nnere, &#224;ere, conn&#242;schere, etc. in dae in antis de cale si siat cunsonantee, e duncas, t&#232;nniri, &#224;iri, conn&#242;sciri, etc. comente acuntesset in una cantas variedades meridionales, in ue c&#224;mbiant in manera regulare e sistem&#224;tica , in &#171;i&#187; totu sas &#171;e&#187; &#224;tonas: &#242;mine &gt; &#242;mini, pee &gt; pei, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Duncas, in sa LSC, amus generalizadu una solutzione meridionale, sena p&#232;rdere sa &#034;-e &gt; -i&#034; finale.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de REMO BRANCA&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>C&#224;mbios LSU&gt;LSC: chie los at propostos e comente</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Cambios-LSU-LSC-chie-los-at-propostos-e-comente</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Cambios-LSU-LSC-chie-los-at-propostos-e-comente</guid>
		<dc:date>2020-09-18T20:39:02Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>Diegu Corr&#224;ine</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Essende istadu membru de su cumissione LSU e LSC (presentes in ambas: Bolognesi, Corr&#224;ine, Paulis), mi c&#224;pitat chi calicunu mi pedat crarimentos, in prus de su chi resurtat in sos testos ufitziales LSU e pustis LSC, chi (m'abb&#236;gio, a dolu mannu) in medas non connoschent galu o ism&#232;ntigant, finas si ant postu sa firma. &lt;br class='autobr' /&gt;
Tocat a n&#224;rrere, pro prima cosa, chi, in sa segunda cumissione, Micheli C&#242;ntini e D. Corr&#224;ine aiant propostu sa Lsu integrale, comente norma iscrita de riferimentu, giai firmada in (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-2-Istoria-de-sa-LSC-" rel="directory"&gt;[2] Ist&#242;ria de sa LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton12.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Essende istadu membru de su cumissione LSU e LSC (presentes in ambas: Bolognesi, Corr&#224;ine, Paulis), mi c&#224;pitat chi calicunu mi pedat crarimentos, in prus de su chi resurtat in sos testos ufitziales LSU e pustis LSC, chi (m'abb&#236;gio, a dolu mannu) in medas non connoschent galu o ism&#232;ntigant, finas si ant postu sa firma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tocat a n&#224;rrere, pro prima cosa, chi, in sa segunda cumissione, Micheli C&#242;ntini e D. Corr&#224;ine aiant propostu sa Lsu integrale, comente norma iscrita de riferimentu, giai firmada in su 2001 dae E. Blasco, R. Bolognesi, D. Corraine, I. Delogu, A. Dettori, G. Paulis, M. Pittau, T. Rubattu, L. Sole, H.J. Wolf, M. Porru (segret&#224;riu); Maria T. Pinna-Catte aiat propostu su limb&#224;giu de N&#249;goro comente modellu iscritu; Bolognesi unu modellu totu suo; sos &#224;teros duas normas, cunforma a sa traditzione liter&#224;ria (&#034;logudoresu&#034; e &#034;campidanesu&#034;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Custos sunt sos c&#224;mbios fundamentales fatos a &lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;/code&gt;sa Lsu, leada comente base, e atzetados dae sos membros, Puddu, Bolognesi, Pinna-Catte, Corraine, Lupinu, Paulis, chi in sa riunione finale ant firmadu unu documentu conclusivu:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) eo &gt; deo; Sardinna &gt; Sardigna; infi. de sa 2a con. dae -er &gt; -ere , tenner &gt; t&#232;nnere (propostu dae Pinna-Catte)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) art. pl. &#034;is&#034;, in agiunta a &#034;sos, sas&#034; (propostu dae R. Soru)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &#034;ddu, dda, ddos, ddas, ddi, ddis&#034;, in agiunta a &#034;lu, la, los, las, li, lis&#034; (propostu dae Bolognesi e Puddu)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) dae &#034;z&#034; (pro lat. -LI-, es. FILIU) a &#034;g&#034; (fizu &gt; f&#236;giu) (propostu dae Bolognesi e Puddu)&lt;br class='autobr' /&gt;
e) duncas, finas -nz- &gt; -ng-, es.: anzone&gt;angione; -rz- &gt; -rg-, es.: arzola &gt; argiola&lt;br class='autobr' /&gt;
f) addatamentos dae italianu: dae ze, zi, za, zo, zu (Z&#232;nova, Parizi, zarra. z&#242;vanu, zutu) in LSU a ge, gi, gia, gio, giu (G&#232;nova, Parigi, giarra. gi&#242;vanu, giutu) in LSC &lt;br class='autobr' /&gt;
g) addatamentu dae italianu: gn &gt; gn o nni (es. it. campagna &gt; campagna o camp&#224;nnia) &lt;br class='autobr' /&gt;
h) sce &gt; isce (no &#034;isse-, issi-&#034; comente fiat in LSU), es. scena &gt; iscena &lt;br class='autobr' /&gt;
i) c&#224;mbiu de sa forma de sa segunda pessone plurale de sos verbos dae -z- a &#216;: es.: azis &gt; ais, sezis &gt; seis, etc.&lt;br class='autobr' /&gt;
Su c&#224;mbiu chi dat sa possibilidade de duplicare sa -b- (abba, babbu, etc.) e sa -m- (ammuntonare, ammerare, etc.), sunt un'integratzione de sa Giunta regionale, pustis de su traballu de sa Cummissione e in antis de sa publicatzione de sas Normas&lt;br class='autobr' /&gt;
De &#224;teros c&#224;mbios de gabbale dae sa LSU non bi nd'at &#224;pidu, in sos traballos de sa segunda Cummissione.&lt;br class='autobr' /&gt;
Finas sa parte de su L&#200;SSICU est abbarrada sa matessi in sa LSC, comente in sa LSU, sena chi sos membros apant pedidu de la cambiare.&lt;br class='autobr' /&gt;
Duncas, chie at chertu, siat sos membros de sa LSU, siat sos membros de sa LSC, at propostu. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pessade chi sa cummissione LSU s'est riunida pro 21 bias, at traballadu pro prus de 120 oras, dae su 28-12-1998 a su 28-2-2001.&lt;br class='autobr' /&gt;
Finas sa cummissione LSC at traballadu pro deghinas de oras. &lt;br class='autobr' /&gt;
In totu sas riunione, totu sos membros ant fatu sas propostas issoro, verbalizadas. Nemos est istadu escl&#249;didu e peruna proposta est istada escl&#249;dida. B'at propostas chi sunt coladas e &#224;teras nono. Custa est sa l&#242;gica de sa democr&#224;tzia, in ue colant sos p&#224;rreres &#034;a majoria&#034;. Su restu est tzarra, fantasia, disinformatzione, cal&#249;nnia, maledade de chie faghet duas, tres o bator partes in cum&#232;dia, pessende de &#232;ssere su mere de su teatru.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de PIETRO ANTONIO MANCA&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>Tradutore in sardu: Apertium</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Tradutore-in-sardu-Apertium</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Tradutore-in-sardu-Apertium</guid>
		<dc:date>2020-09-18T08:14:44Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>RED</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;APERTIUM est una prataforma l&#236;bera a c&#242;dighe abertu pro sa tradutzione autom&#224;tica.
&lt;br class='autobr' /&gt;
Finas a como, faghet a bortare in sardu (Lsc) dae su catalanu e dae s'italianu: &lt;br class='autobr' /&gt;
Tradutore catalanu-sardu
&lt;br class='autobr' /&gt;
Tradutore italianu-sardu&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-6-RISORSAS-IN-LSC-" rel="directory"&gt;[6] RISORSAS IN LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton11.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;APERTIUM est una prataforma l&#236;bera a c&#242;dighe abertu pro sa tradutzione autom&#224;tica.&lt;br class='autobr' /&gt;
Finas a como, faghet a bortare in sardu (Lsc) dae su catalanu e dae s'italianu:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.apertium.org/index.srd.html?dir=cat-srd#translation&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Tradutore catalanu-sardu&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://www.apertium.org/index.srd.html?dir=ita-srd#translation&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Tradutore italianu-sardu&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de GIOVANNI CIUSA ROMAGNA&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>Amigos de sa Limba Sarda Comuna</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Amigos-de-sa-Limba-Sarda-Comuna</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Amigos-de-sa-Limba-Sarda-Comuna</guid>
		<dc:date>2020-09-17T13:42:04Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>RED</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Cada idea tenet bis&#242;ngiu de amigos pro s'afortire. Est pro custu chi amus abertu unu grupu in Facebook, in ue finas a como ant postu sa firma e sas ideas issoro prus de 1600 pessones:
&lt;br class='autobr' /&gt;
AMIGOS DE SA LIMBA SARDA COMUNA&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-8-1-PROMOTZIONE-DE-SA-LSC-" rel="directory"&gt;[8.1] PROMOTZIONE &#034;DE SA&#034; LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton10.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Cada idea tenet bis&#242;ngiu de amigos pro s'afortire. Est pro custu chi amus abertu unu grupu in Facebook, in ue finas a como ant postu sa firma e sas ideas issoro prus de 1600 pessones:&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://www.facebook.com/Amigos-de-sa-Limba-Sarda-Comuna-359962084139336&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;AMIGOS DE SA LIMBA SARDA COMUNA&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de BERNARDINO PALAZZI&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="sc">
		<title>&#210;peras liter&#224;rias pro MANNOS</title>
		<link>https://limbasardacomuna.info/Operas-literarias-pro-MANNOS</link>
		<guid isPermaLink="true">https://limbasardacomuna.info/Operas-literarias-pro-MANNOS</guid>
		<dc:date>2020-09-17T10:02:05Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>sc</dc:language>
		<dc:creator>RED</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&#8226; PERE COROMINES I MONTANYA, Sa morte austera, Condaghes ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; JOHANN WOLFGANG VON GOETHE, Sos patimentos de unu gi&#242;vanu, Condaghes ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; MlGUEL DE UNAMUNO I JUGO, Donna Berta, Condaghes ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; ROBERT LOUIS STEVENSON, S'acont&#232;ssida istrana de Dr. JeckylleSr. Hyde, Condaghes ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; JOS&#201; SARAMAGO, Su contu de s'&#236;sula disconnota, Papiros ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; GABRIEL GARC&#205;A M&#192;RQUEZ, Nemos iscriet a su coronellu, Papiros ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; EDUARDO MENDOZA, Su labirintu de sas olias, Papiros ed. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; LUIS SEP&#218;LVEDA, Sucontu de su cau (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://limbasardacomuna.info/-6-RISORSAS-IN-LSC-" rel="directory"&gt;[6] RISORSAS IN LSC&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img class='spip_logo spip_logo_right spip_logos' alt=&#034;&#034; style='float:right' src='https://limbasardacomuna.info/IMG/arton9.png?1719025204' width='150' height='150' /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; PERE COROMINES I MONTANYA, &lt;strong&gt;Sa morte austera&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; JOHANN WOLFGANG VON GOETHE, &lt;strong&gt;Sos patimentos de unu gi&#242;vanu&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; MlGUEL DE UNAMUNO I JUGO, &lt;strong&gt;Donna Berta&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; ROBERT LOUIS STEVENSON, &lt;strong&gt;S'acont&#232;ssida istrana de Dr. JeckylleSr. Hyde&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; JOS&#201; SARAMAGO, &lt;strong&gt;Su contu de s'&#236;sula disconnota&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; GABRIEL GARC&#205;A M&#192;RQUEZ, &lt;strong&gt;Nemos iscriet a su coronellu&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; EDUARDO MENDOZA, &lt;strong&gt;Su labirintu de sas olias&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; LUIS SEP&#218;LVEDA, &lt;strong&gt;Sucontu de su cau marinu e de su gatu chi l'at imparadu a bolare&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; JAMES JOYCE, &lt;strong&gt;Dublinesos&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; FEDERICO GARC&#205;A LORCA, &lt;strong&gt;Ispos&#242;riu de s&#224;mbene&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; FRANTZ KAFKA, &lt;strong&gt;Sa metam&#242;rfosi&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; OSCAR WILDE, &lt;strong&gt;Su pantasma de Canterville&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; ANTOINE DE SAINT-EXUP&#201;RY, &lt;strong&gt;Su Printzipeddu&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; MALTATULI, &lt;strong&gt;Max Havelaar&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; MiGUEL DE CERVANTES, &lt;strong&gt;Don Chisciote de sa M&#224;ntzia&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.condaghes.it/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; ZAKARIA TAMER, &lt;strong&gt;Segamentu de ancas&lt;/strong&gt;, Condaghes ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; CHARLES DICKENS, &lt;strong&gt;C&#224;ntigu de Nadale&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; AMOS OZ, &lt;strong&gt;In mesu de amigos&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; KARL MARX, &lt;strong&gt;Traballu salariadu e capitale&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.papiros.org&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&#8226; HORACIO QUIROGA, &lt;strong&gt;Contos de su padente&lt;/strong&gt;, Papiros ed.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;In sa figura: &lt;strong&gt;Particulare de pintura de FRANCESCA DEVOTO&lt;/strong&gt; / Colletzione Comunale de Arte / Comuna de N&#249;goro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
